jueves, 12 de junio de 2008

The God Delusion

Bueno, pues tras más de un mes sin decir nada, me he terminado "The God Delusion" de Richard Dawkins.

No voy a entrar a detallar de qué va el libro, ya que en la Wikipedia lo hacen mucho mejor que yo. Simplemente decir que es una crítica a las religiones monoteístas en general, y al cristianismo en particular, aunque tiene para todos.

Deja muy claro al comienzo que la idea de dios que él critica es la idea clásica del dios Jehová. Un ser omnipotente creador del universo y especialmente, de nosotros, que nos vigila y aguarda a nuestra muerte para rendir cuentas. Descarta la idea de dios como un algo, una energía, una sensación, un quiero pero no puedo, una cosa que está ahí... No, es el dios de barba blanca que todos imaginamos.

Personalmente me ha gustado bastante. Pero conmigo era fácil, no tenía que convencerme de nada. Por fortuna había cosas que no me terminan de convencer. Digo por fortuna porque así compruebo que no me falla la lectura crítica y que no me lo creo todo tal cual me lo cuentan.

Algunas veces rebate comentarios "cristianos", pero tiende a buscarlos demasiado fáciles de rebatir. Que venimos de Adán y Eva, que la tierra tiene 6000 años, que es mejor creer que no creer por si luego ellos tienen razón, que la moral viene de la Biblia, que sin dios no tiene sentido la vida... En cualquier caso, creo que este libro ha hecho pupa a más de un creyente, porque han salido al menos 5 libros criticando a Dawkins y sus obras. Pero quien se moleste por eso, ya tiene dos problemas: molestarse y ser cristiano ;)

Sólo voy a añadir una nota sobre la traducción al español. Yo me lo compré traducido, y al poco de empezarlo me di cuenta del error que había cometido. La traducción era PENOSA, absolutamente. Tan mala, de hecho, que algunas partes se habían traducido por ordenador directamente, sin una revisión posterior. Algunos ejemplos de memoria:

"Who cares?" = "¿Quién cuidaba?"
"It can't be helped" = "No puede ser ayudado"
"It's different each time" = "Es distinto cada tiempo"

Y algunas perlas más.

Además de frases concretas, el estilo en general de la versión traducida es muy incómodo de leer, demasiado literal, casi puedes ver las estructuras que se han usado en el inglés original.

Resultado: Dejé el libro a medias, y me compré la versión original, mucho más barato. Lo he disfrutado enormemente, a pesar de que usa un inglés culto que me hizo acudir al diccionario más de una vez.

En resumen, yo recomiendo el libro a todo el mundo. A los no convencidos, para que piensen un poco. Y a los convencidos para tener argumentos, nunca se sabe cuándo tu vecino católico va a venir a casa a intentar evangelizarte.

Por lo demás, sigo con "Godel, Escher, Bach", tengo para rato. Me está resultando interesantísimo, aun sin saber muy bien de qué va. Llevo un tercio del libro y todavía tengo la sensación de que lo que cuenta es preparación para lo que viene después. No se puede correr con este libro, es para tomarlo con calma, casi un libro de estudio.

Y como libro de ocio, que estoy leyendo en paralelo, he cogido uno recomendado por Jesús que me está resultando divertidísimo. Se trata de "¿Está usted de broma, Sr. Feynman?" de Richard Feynman. Es una autobiografía, aunque más bien es un anecdotario. Pero ya hablaré de él cuando lo termine, que al paso que voy, será este fin de semana

También quiero leerme algunos libros que conseguí de wavelets.

A veces pienso que debería salir más.

8 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola , disculpa que comente aqui pero resulta que me compre un diccionario electronico (XD-SP7500) y vi que hace algun tiempo atras habias subido un manual en español para el XD-H7500 que quizas pueda servir para el mio , pero el enlace al manual ya no funciona :( , te queria pedir por favor que si todavia lo tienes que lo subas de nuevo , please!!!!!!! aaahhhh!!! , gracias :).

igo dijo...

Hola anónimo.

Tienes razón, el anterior link no funcionaba ya. He subido el archivo a un server gatuito de internet. Espero que dure.

Saludos.

Anónimo dijo...

ok, muchas gracias :)

Anónimo dijo...

Hola!!
Jo... tengo un par de libros todavía por la mitad, y con lo que comentas de estos libros, me están entrando ganas de leerlos.
Me terminaré algún día los que tengo a medias?

Lo flipo con lo de las traducciones, pensaba que los libros que se sacan al mercado se revisaban, tb pensaba que las traducciones se las tomaban en serio.

Y tb me hace pensar en lo complicado que lo tiene la gente que se gradua en traducción, que se gasta un dinero en hacer masters de traducción, lo que cuesta hacerse un hueco en este mundillo a pesar de lo mal que pagan, para que luego saquen al mercado libros con esas super-traducciones.

Dónde vamos a parar!!! ;-P

Fiodor M. Dostoievski dijo...

A veces uno se pregunta si lee a los autores o a los traductores.
Los ejemplos que pones son escalofriantes.
Sobre el libro, tiene pinta curiosa.
Saludos.

Fiodor M. Dostoievski dijo...

Que por cierto, también muy recomendable De Dios, del filósofo Agustín García Calvo. Un hostión gordo a las religiones, principalmente las monoteístas.

igo dijo...

Hola Fiodor, gracias por tus comentarios. Me apunto la referencia del libro de Gacía Calvo para un futuro. La pila de libros pendientes que tengo amenaza con doblarme la estantería.

Te recomiendo que eches un vistazo a la entrada de la Wikipedia sobre "God Delusion" en español o en inglés, ya que resume bastante bien qué cuenta en cada capítulo.

Fiodor M. Dostoievski dijo...

Gracias Igo. Ya he echado un vistazo. Me gusta la heterodoxia que supone el enfoque del autor. Prometido: acabará cayendo en mis manos.
Saludos.